< Job 7 >
1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”