< Job 7 >

1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Job 7 >