< Job 7 >

1 Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol h7585)
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
10 No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 ¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 ¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< Job 7 >