< Job 6 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Na Hiob buae se,
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?