< Job 6 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Wasephendula uJobe wathi:
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >