< Job 6 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”