< Job 6 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< Job 6 >