< Job 6 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Then responded Job, and said: —
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?

< Job 6 >