< Job 6 >
1 Y respondió Job, y dijo:
But Job answered and said,
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?