< Job 6 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >