< Job 6 >

1 Y respondió Job, y dijo:
約伯回答說:
2 ¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 ¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 ¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 ¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 ¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 ¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 ¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 ¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Job 6 >