< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >