< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Job 5 >