< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”

< Job 41 >