< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.

< Job 41 >