< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
“Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
“Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
“Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”