< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< Job 41 >