< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
“Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
“Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”