< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”