< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”