< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.

< Job 41 >