< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.