< Job 40 >
1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?