< Job 40 >
1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?