< Job 40 >
1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
१परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
२“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
३मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
४मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
५पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
६नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
७तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
८मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
९तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”