< Job 40 >
1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!