< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Job 40 >