< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
সদাপ্রভু ইয়োবকে আরও বললেন:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“যে সর্বশক্তিমানের সঙ্গে তর্কবিতর্ক করে সে কি তাঁকে সংশোধন করবে? যে ঈশ্বরকে অভিযুক্ত করেছে সেই তাঁকে জবাব দিক!”
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
পরে ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“আমি অযোগ্য—আমি কীভাবে তোমাকে জবাব দেব? এই আমি আমার মুখে হাত দিলাম।
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
আমি একবার কথা বলেছি, কিন্তু আমার কাছে কোনও উত্তর নেই— দু-বার বলেছি, কিন্তু আমি আর কিছু বলব না।”
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
পরে ঝড়ের মধ্যে থেকে সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বললেন:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
“পুরুষমানুষের মতো নিজেকে মজবুত করো; আমি তোমাকে প্রশ্ন করব, ও তুমি আমাকে উত্তর দেবে।
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
“তুমি কি আমার ন্যায়বিচার অগ্রাহ্য করবে? নিজেকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করার জন্য কি তুমি আমাকে দোষী সাব্যস্ত করবে?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
ঈশ্বরের মতো তোমারও কি হাত আছে, ও তাঁর মতো তুমিও কি বজ্রধ্বনি করতে পারো?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
তবে নিজেকে প্রতাপ ও উজ্জ্বল দীপ্তি দিয়ে ঢেলে সাজাও, এবং সম্মান ও মর্যাদার পোশাক গায়ে দিয়ে নাও।
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
তোমার ক্রোধের উন্মত্ততা নিয়ন্ত্রণমুক্ত করো, যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নিচে টেনে নামাও,
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নত করো, দুষ্টেরা যেখানে দাঁড়িয়ে আছে সেখানেই তাদের দমন করো।
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
তাদের সবাইকে একসাথে ধুলোয় পুঁতে ফেলো; কবরে তাদের মুখ আবৃত করো।
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
তখনই আমি তোমার কাছে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমাকে উদ্ধার করতে পারবে।
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
“বহেমোতের দিকে তাকাও, তাকে আমি তোমার সাথেই তৈরি করেছি ও বলদের মতো সেও তৃণভোজী।
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
তার কোমরে কত শক্তি আছে, তার পেটের পেশিতে কত ক্ষমতা আছে!
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
তার লেজ দেবদারু গাছের মতো দোলে; তার ঊরুর পেশিতন্তু আঁটোসাঁটোভাবে সংলগ্ন।
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
তার অস্থি ব্রোঞ্জের নলের মতো, তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ লোহার ছড়ের মতো।
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
ঈশ্বরের সৃষ্টিকর্মের মধ্যে সেই প্রথম স্থান পেয়েছে, তবুও তার সৃষ্টিকর্তা তাঁর তরোয়াল নিয়ে তার কাছে যেতে পারেন।
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
পাহাড়গুলি তার কাছে তাদের উৎপন্ন দ্রব্য আনে, ও সব বুনো পশু তার কাছাকাছি খেলে বেড়ায়।
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
পদ্মবনের তলায় সে শুয়ে থাকে, জলাভূমির নলবনের মধ্যে সে লুকিয়ে থাকে।
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
পদ্মবন তার ছায়ায় তাকে আড়াল করে রাখে; জলস্রোতের ধারে থাকা ঝাউ গাছ তাকে ঘিরে রাখে।
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
ফুলেফেঁপে ওঠা নদী তাকে ভয় দেখাতে পারে না; জর্ডন নদীর ঢেউ তার মুখের উপর আছড়ে পড়লেও সে সুরক্ষিত থাকে।
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
কেউ কি চোখ দিয়ে তাকে ধরতে পারে, বা তাকে ফাঁদে ফেলে তার নাক ফুঁড়তে পারে?

< Job 40 >