< Job 4 >

1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
« Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›

< Job 4 >