< Job 4 >
1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'