< Job 4 >

1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Job 4 >