< Job 4 >
1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
«Kimsə sənə bir söz desə, inciyərsənmi? Danışmasın deyə kim özünü saxlaya bilər?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Bəli, çoxlarına dərs verdin, Onları əlləri taqətdən düşərkən gücləndirdin.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Yıxılanları sözlərinlə qaldırdın, Dizləri əsənlərə güc verdin.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
İndi bu iş başına gələrkən Özün taqətdən düşdün, Bəla sənə dəyəndə özünü itirdin.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Sən Allah xofuna etibar etmirdinmi? Kamil həyatına ümid edən sən deyildinmi?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Kimdir günahsız məhv olan? İndi yada sal. Əməlisalehlərin həlak olduğunu harada görmüsən?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
Mənim gördüyümə görə şər sahəsini belləyən, Əzab toxumu səpən insanlar əkdiyini biçər.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Onlar Allahın nəfəsi ilə yox olar, Qəzəbinin küləyi onları udar.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
Aslanların nəfəsi, qızmış şirlərin səsi kəsildi, Gənc aslanların dişləri qırıldı.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Şikarı olmadığı üçün güclü aslan həlak olar, Dişi aslanların balaları pərən-pərən qalar.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
Mənə gizli bir söz çatdı, Qulağım bir pıçıltı eşitdi,
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Gecə röyalardan doğan düşüncələr içində olanda, İnsanların dərin yuxuya getdiyi zamanda
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
Üstümə bir qorxu, bir titrətmə gəldi, Bütün sümüklərimi lərzəyə saldı.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
Qarşımdan bir ruh keçdi, Bütün tüklərimi ürpətdi.
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
Ruh dayandı, bunun nə olduğunu bilmədim. Gözlərimin önündə bir surət dururdu, Sükunətin içindən bir səs eşitdim:
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
“İnsan Allah qarşısında saleh olarmı? Yaradanın qarşısında təmiz adam varmı?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Allah bəndələrinə güvənmir, Mələklərində belə, səhv görür.
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
Palçıq evlərdə yaşayanlara, Mayası torpaqdan olanlara, Güvədən də tez əzilənlərə O güvənərmi?
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Ömürləri səhərdən axşama çatmır, Fərqi yoxdur, hamı əbədi yox olur.
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
Yaşadıqları çadırın ipləri çəkiləndə Heç nə anlamazlar, ölüb gedərlər”.