< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Job 39 >