< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >