< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り