< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。