< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.