< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”

< Job 39 >