< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”