< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!

< Job 39 >