< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.

< Job 38 >