< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Job 38 >