< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >