< Job 38 >
1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”