< Job 38 >
1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
"Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?