< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >