< Job 38 >
1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?