< Job 38 >
1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?