< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”

< Job 37 >