< Job 37 >
1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes